Photo credit: Alan Cleaver
School is finishing in many places around the world. Children are looking forward to lazy days on the grass, swimming under the hot sun and chasing sprinkler rainbows across the yard. Ah, the joys of childhood.
Summertime is also a time for reading – under trees, on the beach, lounging on the sofa, late a night in bed with a flashlight. The magic of a good book can transform an entire summer experience. But what about all of those books that your child is unable to read in your language? Wouldn’t you love to share memories of favorite books from your childhood with your child? Why not take some time out this summer to teach your child to read and write in your language? What do you have to lose?
Summer is a perfect opportunity to introduce your child to your language’s alphabet, pronunciation and more. There are no school studies to get in the way of you and your child taking the leap into biliteracy. Plus, teaching your child to read and write in your language can be done even while lounging on the grass in the back yard.
Not sure how to go about it? Unlike learning to speak in more than one language, learning to read and write in a second language is not necessarily something that your child will pick up just by being around you. This is something that you will most likely need to foster. The key, however, is to not push too hard. You don’t want your child to dislike reading and writing in your language. It is a delicate balancing act.
Over the course of the next few weeks, Multilingual Living will bring you a series of articles all about introducing your child to reading and writing in your language. We are also delighted to announce that we will be publishing excerpts from the book Learning to Read and Write in the Multilingual Family by Xiao-lei Wang – a book all about how to make your household a biliterate one!
Here are some things to think about before you get started:
- Does your child already know how to read? If your child already knows how to read in one language (from you or from school) then you won’t have to take the first step of introducing your child to the underlying principles of reading: how letters represent sounds, how those letters make words, and how those words make sentences. These can be difficult concepts for a child to understand but once they are grasped, then they can be applied to additional languages.
- Does your home language consist of different letters/characters? If your language uses letters or characters that are different from the community language (or your child’s other languages), then you will have an additional step in the process of teaching your child to read and write in your language. This isn’t a problem, it is just something to keep in mind.
- Does your child speak the language well? It is very difficult to enjoy reading books if we haven’t mastered the spoken elements of our languages. The greatest joy for a child in being able to read a book is that words which are understood verbally are now seen written on a page. If your child doesn’t know most of the vocabulary in a given book, then it is most likely going to be frustrating. There is no fun in reading books that we can’t understand!
- Is your child ready? It is important that you not push your child into reading in your language before he/she is ready. You don’t want your child to end up disliking reading because you pushed too hard. You can always introduce reading and writing in your language to your child later, even after your child learns to read in school. Instead, read out loud a lot to your child and emphasize the letters and words every now and then. Make it so that your child will want to read since it is such an exciting experience!
- What interests does your child have? Learning to read will go much more smoothly if you provide your child with reading materials in which your child is actually interested. My son was so motivated to read the information in Playmobil catalogs that he pretty much taught himself to read with those! Take some time to figure out what your child would be motivated to read and see if you can find books and materials about it in your language.
- Patience, patience, patience. Be ready for your child to show a tremendous amount of interest initially and then flat-out refuse to have anything to do with reading a few days or weeks later. This is normal. Keep books and materials around and mention reading every now and then but don’t get pushy. Who knows, your child might be sneaking peeks at the books you put out without you knowing it!
There are no hard and fast rules to teaching a multilingual child how to read and write in his/her languages. Every child is different and is motivated by different things. That is the beauty of humanity!
You may start this process this summer and not continue it until next summer. Or perhaps your child will be so interested in reading and writing in your language that you’ll feel like you didn’t even have to do much of anything. It is always difficult to know ahead of time how things will go. Give it time, be patient and try not to have any assumptions about the process. Before you know it, your child will be reading up a storm.
This is an introductory post about how to teach our bilingual children to read and write in our language(s). Stay tuned for many more informative and inspirational articles all about this in the coming days and weeks. You won’t want to miss these!
Have you taught your child how to read and write in your language? What are some of your top tips and suggestions? What didn’t work well at all? How do you keep your child motivated to continue reading and writing in your language?


CLICK HERE to send her an email!

Did you like this post?
Subscribe to our RSS FEED!
Stay up-to-date, win prizes via our EMAIL LIST!
1,000+ pages of information and tips in Multilingual Living Magazine!
















{ 15 comments… read them below or add one }
I have always thought that bilingualism equals biliteracy)))
Our Yulia is 4 years 10 months now. we are currently living in Netherlands. I intentionally have an official permission to keep her off school ( Dutch schools start at the age of 4), unless she goes to Japanese school in 2014. Our languages are Russian and Japanese, the kid is now reading in both languages, makes attempts of writing . Hiragana, katakana and basic kanji are easier for her than Russian phonetic alphabet and I’m in permanent search of resources that can let her apply her skills in one language to the other, like syllabic reading, kind of phonics , ets. When she reads in hiragana a page ( papa reads one page, she does the other usually), in Russian she manages words and 2-word combinations only. I do want her to manage basic reading and writing in Russian before she starts school in Japanese, because I suspect she would tend to avoid additional difficulties when has her homeworks and etc. Now it comes natural , by few minutes during other activities or at saturday school, there is no resistance or frustrating experience. Reading is a way to entertain herself and find some “hidden” information, planning of the day, shopping, sometimes learning lyrics of a song: http://www.youtube.com/watch?v=wApZ9UqbMsA
The problem is, I cannot find reasonably easy and interesting materials for her in Russian, when in Japanese there’s a whole industry of fun and easy learning, meanigful and at the same time appropriate for her age. Russian materials are mostly oriented at the age of 8-10, and it turns that when she is able to read, there is hardly anything interesting to find, and something really exciting is written in a very complicated style.
Thanks for your comment, Tatiana! It is interesting to think about the different paths that bilingualism and biliteracy take! One can be practically absorbed from the air, the other is a bit more (or a lot) of a concerted effort. I know what you mean about having a hard time finding good reading materials in Russian. We had a hard time finding good materials in German until recently. I’m wondering if there are some reasonable materials online that you could print out and use? Definitely leave a comment in the Multilingual Living Forum and see if people there have suggestions! If it is anything like our situation with German materials, as soon as we started asking around, we were able to find some good items. Good luck!
Thank you. For my case I have everything needed and can share the materials if necessary. In Russian the graded reading does not exist, like in most European schools. In German there are a lot of printed easy-reading materials which are a lot of fun. I have some books translated for our home use.
In my language one can count on an age-appropriate thema, but not on a selected vocabulary.
In Japanese there are lots of flash cards- easy to use for both parent and kid.
In Russian juuust appeared some “word-building”puzzles.
I wonder how foreigners manage this language .
I am really motivated by your article. And decided to have a go at Arabic this summer. Hopefully my brother in law will come over and I hope he might be enthousiastic to teach my kids some arabic writting. As I have given up on my husband to do this…
Thank you for commenting, Marie! I am so glad that the article helped to motivate you and I do hope that you find some good resources to get your child(ren) exciting about reading and writing in Arabic. What a lovely, lovely language!
e) in the other language/s does take years of concentrated work.
Now at 10 she finds it easy to read/write/speak well in each of her languages every day. So we found it very much worth the effort!
Sorry, I don’t know what happened to my whole post. Ugh.
I loved the post and was saying that we are monolinguals raising a trilingual/triliterate child ( Mandarin/Spanish/English) from birth and now she is 10.
I’ve been writing a series about how we have raised her as far as language learning since we travel the world non-stop and have been for going on 6 years now ( 42 countries on 5 continents on $23 /per person).
http://www.soultravelers3.com/2011/06/how-to-raise-a-bilingual-or-multi-lingual-child.html
( you can see her reading in Spanish at a toothless barely 7 on that post via youtube).
I’ve read that it is best to start reading in one’s most dominant language first and do it well before learning literacy in other languages, so we have done this.
We’ve been lucky that she taught herself to read at 2 and was reading Harry Potter at 4, so was a very good reader and writer before we began Spanish literacy at 6.
Learning language as the Spanish do in Spain ( for 4 winters) was a huge advantage as well:
http://www.soultravelers3.com/2007/02/spanish-crayons.html
http://www.soultravelers3.com/2010/07/schools-out-forever-expat-immersion-spanish-in-spain-digital-nomad-education-for-kids-who-travel.html
We’ve also lucked out with an amazing Mandarin school in Asia, so she is learning just as the locals do with 1st and 2nd grade Chinese language curriculum this year and will do 3rd and 4th grade next year.
The Dean of Studies is also working with us 3 times a week as we travel over skype to help us out.
If one wants a high level of literacy in several languages ( enough to go to university or work in that language) it takes years of work, but it gets easier as the time passes.
I think the literacy immersion and cultural immersion is as important as the speaking or perhaps even more so.
Thank you for sharing your experiences and your fantastic links! I am so sorry that your previous comment disappeared – argh! I looked around on the backend here but don’t see it either. Either way, it is so wonderful to have other families sharing their experiences with their children becoming biliterate. I also agree that learning to read in the dominant language makes things so much easier for children. Once they understand the “what” of reading, then they can apply that understanding to other languages, even ones that aren’t so dominant. So glad you took the time to write!!
I’m also interested in teaching reading to bilingual children (and reading this book) as my daughter is 6 now, and goes to school in September (a monolingual one, in her dominant language). She was first interested in letters (in both languages) at about the age of 3, and from that time on we regularly play with words and letters. She can recognize more and more words in English too, hopefully we’ll have time to go on with English besides her school. So I agree, patience and perseverance is very important.
Thanks for sharing, Annamari! You are so right about patience and perseverance. I am sure that things will change once your daughter enters school but knowing you, you will be able to make sure that her English stays alive. I think for many of us, we can’t help it. We love languages too much to not use them with our children.
Flashcards are great. My boy is six, so is already reading at school. (French school). I place a flashcard on the table, could be for a week or so, then I “test” them on it. They have to read it , spell it and place it in a sentence. They get a reward if they get it right. Usually a “good job” sticker or something like that. The great thing is they stop me during storytime when they recognise the word they have learnt. We just have fun with it, no stress. I am using “Dr Fry’s Instant Words – Most common words for reading and spelling”. A bonus, my 4 year old wants to join in the fun. Thanks so much for this post because the timing is perfect!
Thanks for sharing your experiences with flash cards, Isabelle. I haven’t ever tried those so it is nice to hear how you incorporate them into learning to read and write. Great tips!
I am Spanish, married to a Kiwi and living in London. I speak to our two kids (3 1/2 and 2 years old) in Spanish exclusively and my husband in English. The oldest is fluent in both languages and attends nursery in English where they are teaching her to recognise the alphabet (phonetically) and soon will start to link sounds as first step to reading, I am wondering if starting to teach her the basic Spanish sounds and the alphabet (in a phonetic way too) would interfere with her learning to read in English? Would it be best to wait until she can read in English before starting in Spanish just in case doign both at the same time confuses her? I am in two minds, I think she’ll be able to tell the two languages apart and differenciate their individual sounds just as she did when she was learning to speak it but really do not want to make a mistake…
Does any one have any experience/thoughts on this subject?
Thank you!!!!!!
Great comments!
I am currently looking for fun games or activities, online or offline, to help my daughter learn to write in a second language. Would someone have any recommendations for learning to write?
It depends on how old your daughter is.
At the age of 4,5 to 5 , 5 we did shopping lists, lapbooks, hangman game, fill- ins, treasure hunts and postcards .
Closer to 6 e- mails became fun, kids kind of forum, where they tell of their hobbies and places of living.
Papa on business trips receives a mail regulary , too.
Dictations with some amusing information are also used as fun and grammar training.
Writing anywhere with anything: finger on the glass or on one’ s back, chalk on the driveway, glove on a dirty car, fountain pen, disappering ink, water chalks on the bathroom tiles… Whatever that brings fun and has some meaning.